Posted on

The Italian summer [Espresso e Beshbarmak]

Useful words

  • A proposito di : parlando di
  • Ferie : il periodo di vacanze quando non lavoriamo
    • ESEMPIO: prendo le ferie da lunedì a venerdì
  • Aumento : quando una cosa diventa più grande
    • ESEMPIO : l’inflazione è in aumento. Un gelato costava 1 euro, adesso costa 3 euro
  • Coda : coda di un animale, di macchine, davanti alla posta, coda di cavallo per i capelli legati
    • ESEMPIO : per andare a Roma c’è una coda di 5 ore. Prendiamo il treno! È meglio 
    • ESEMPIO
  • Sbagliare : fare un errore
    • ESEMPIO: quando gli italiani parlo inglese sbagliano spesso la pronuncia della parola “juice”.
  • Ottimo : molto buone / perfetto
  • ESEMPIO : il Colosseo è un ottimo esempio di architettura romana
  • Cioè : in altre parole
    • ESEMPIO : lo stivale, cioè l’Italia, si trova nel Mediterraneo
  • Fare fatica a : avere difficoltà a
    • ESEMPIO : io faccio fatica a dormire quando ci sono 35 gradi  
  • Ovviamente : chiaramente, certamente
    • ESEMPIO: ovviamente, l’italiano è una lingua più semplice per un francese che per un russo
  • Rispetto a : confrontato a
    • ESEMPIO : rispetto all’Italia la Russia è molto più grande
  • Imprevisto : inaspettato, sorprendente
    • ESEMPIO : le alluvioni che hanno colpito l’Emilia Romagna erano impreviste
  • Quantificare : dire con un numero, una cifra
    • ESEMPIO : è difficile quantificare i chilometri di un anno luce

Grammar

  • Dobbiamo usare l’articolo dopo “tutto”.
    • ESEMPIO : mangio la pizza tutti i giorni / tutti giorni
  • Il verbo “sperare” vuole che usiamo il “congiuntivo” dopo
    • ESEMPIO : spero che il podcast vi sia piaciuto / vi è piaciuto

Transcripts Italian – English


Ciao a tutti ragazzi e benvenuti nel secondo episodio di Espresso e Beshparmak, un podcast semplice e chiaro per chi studia l’italiano. Io sono Chiara e lui è Gianluca, io vengo da Brescia. A proposito ragazzi, buona festa della Repubblica, oggi è il 2 giugno, una festa molto importante in Italia.


Hello everyone and welcome to the second episode of Espresso and Beshparmak, a simple and clear podcast for those studying Italian. I am Chiara and he is Gianluca, I come from Brescia. By the way, guys, happy Republic Day, today is June 2nd, a very important holiday in Italy.


Possiamo dire buon inizio dell’estate Gianluca? In realtà no, perché sapete che in Italia… L’estate inizia il 21 giugno. Se sapete perché, scrivetelo nei commenti e scrivete quando l’estate inizia per voi. In realtà io già a giugno sento l’inizio dell’estate perché per me estate significa caldo, l’aumento delle temperature.

Can we say happy start of summer Gianluca? Actually no, because you know that in Italy… Summer starts on June 21st. If you know why, write it in the comments and write when summer starts for you. Actually, I already feel the beginning of summer in June because for me summer means heat, the rise in temperatures.


Per te cosa significa estate? Allora, per me l’estate significa che tra luglio e agosto tutte le persone vanno in vacanza, vanno in ferie e non lavorano. Cosa puoi dire di questo, Chiara?

What does summer mean to you? Well, for me summer means that between July and August everyone goes on vacation, they go on holiday and don’t work. What can you say about this, Chiara?

La prima cosa a cui penso con la parola ferie, vacanze, sono le lunghe code, quindi la fila di macchine sulle strade, perché siccome tutte le persone in Italia vanno in vacanza tra luglio e agosto, tutte le persone prendono la macchina, vanno in strada, e si formano delle lunghe code, c’è molto molto traffico. Il traffico è lunghissimo.

The first thing I think of with the word holiday, vacation, is long queues, so the line of cars on the roads, because since everyone in Italy goes on vacation between July and August, everyone takes the car, goes on the road, and long queues form, there is a lot of traffic. The traffic is very long.


Forse avete notato questa parola code, no? Perché in italiano possiamo dire la coda di un animale ma si usa anche una coda di macchine. O anche questa è una coda. Se avete un’espressione simile nella vostra lingua potete scriverlo nei commenti.

Maybe you noticed this word queues, right? Because in Italian we can say the tail of an animal but we also use a queue of cars. Or even this is a queue. If you have a similar expression in your language, you can write it in the comments.

Poi per me la parola estate significa Ferragosto, cioè il 15 agosto, che per noi è un giorno di festa. E io, sbagliando, ho pensato all’oca di Ferragosto. Quando io ho sentito l’oca non sapevo cosa dire perché non avevo mai sentito parlare dell’oca di Ferragosto.

Then for me the word summer means Ferragosto, that is August 15th, which is a holiday for us. And I, wrongly, thought of the Ferragosto goose. When I heard about the goose I didn’t know what to say because I had never heard of the Ferragosto goose.


E cosa hai scoperto dopo, Chiara? Ho scoperto che mangiare l’oca il giorno di Ferragosto è un’abitudine tipica della città di Perugia, che è la mia città. Ho pensato che fosse qualcosa di tipico per l’Italia, ma in realtà con Gianluca, parlando dell’estate, prima di iniziare il podcast, abbiamo scoperto che in realtà anche per il giorno di Ferragosto esistono cibi tipici diversi da regione a regione.

And what did you find out later, Chiara? I found out that eating goose on Ferragosto is a typical habit of the city of Perugia, which is my city. I thought it was something typical for Italy, but actually with Gianluca, talking about summer, before starting the podcast, we found out that there are also different typical foods for Ferragosto from region to region.

E questo è un ottimo argomento di cui parleremo in un altro video e vi spiegheremo le differenze culturali tra le varie regioni. Nella mia città Brescia non c’è un vero e proprio piatto tipico. La maggior parte delle persone mangia la carne. Sì, abbiamo visto che In generale si mangiano piatti di carne per il giorno di ferragosto.

And this is a great topic that we will talk about in another video and we will explain the cultural differences between the various regions. In my city Brescia there is no real typical dish. Most people eat meat. Yes, we have seen that in general meat dishes are eaten for Ferragosto.


È una cosa molto strana per me perché, appunto, le temperature il giorno di ferragosto, cioè il 15 agosto, sono molto alte, fa molto caldo e l’oca è un cibo molto grasso, come la carne in generale. E per me questo è assurdo perché quando finisci di mangiare fai fatica a camminare. Perché l’oca è molto pesante. Tutto vero.

It’s a very strange thing for me because, indeed, the temperatures on Ferragosto, that is August 15th, are very high, it is very hot and goose is a very fatty food, like meat in general. And for me this is absurd because when you finish eating it’s hard to walk. Because goose is very heavy. All true.


Gianluca, come sono le temperature a Brescia in estate? Quanti gradi ci sono? È molto caldo? In città a Brescia c’è tanto cemento. Le strade fanno diventare la temperatura caldissima e si fa fatica, è difficile respirare. Ma io vengo dalle montagne dove è più fresco il clima.

Gianluca, what are the temperatures like in Brescia in summer? How many degrees are there? Is it very hot? In the city of Brescia there is a lot of cement. The roads make the temperature very hot and it is hard, it’s difficult to breathe. But I come from the mountains where the climate is cooler.


E da te Chiara, com’è la temperatura? Allora, a Perugia la temperatura cambia molto tra giorno e notte, anche d’estate. Quindi durante il giorno è molto… la città è molto calda, le temperature sono elevate e la notte si possono abbassare anche di 10 gradi. Quindi puoi avere 35 gradi durante il giorno e poi 25, 26 durante la notte.

And what about you Chiara, what’s the temperature like? Well, in Perugia the temperature changes a lot between day and night, even in summer. So during the day it is very… the city is very hot, temperatures are high and at night they can drop even by 10 degrees. So you can have 35 degrees during the day and then 25, 26 during the night.


Ovviamente non sempre la temperatura cambia in modo così veloce, così drastico. Ma è graduale, no? Penso. Sì, abbastanza. Però Perugia è una città lontana dal mare, relativamente, perciò la temperatura cambia più velocemente rispetto a Roma o altre città che sono vicine al mare. Quindi Perugia è una città di montagna?

Obviously the temperature does not always change so quickly, so drastically. But it is gradual, right? I think so. Yes, quite. But Perugia is a city far from the sea, relatively, so the temperature changes more quickly than Rome or other cities that are near the sea. So Perugia is a mountain city?


Sì, è in collina, è in Italia centrale, è nella regione dell’Umbria, quindi il cuore verde dell’Italia, così si chiama la nostra regione. Io dico che Perugia è lontana dal mare, però non sarà mai… il clima non cambia velocemente e in modo imprevisto come in Kazakistan ad Almaty, ovviamente.

Yes, it is on a hill, it is in central Italy, it is in the region of Umbria, therefore the green heart of Italy, this is what our region is called. I say that Perugia is far from the sea, but it will never… the climate does not change quickly and unexpectedly as in Kazakhstan in Almaty, of course.


Quanto è lontana Almaty dal mare? Bella domanda. Sinceramente non saprei quantificare in chilometri, ma abbastanza da permettere al clima, alla temperatura, di cambiare molto molto molto velocemente. Io non… Riesco a immaginare questa distanza. È molto molto molto significativo il cambio di temperatura.

How far is Almaty from the sea? Good question. Honestly, I couldn’t quantify it in kilometers, but far enough to allow the climate, the temperature, to change very very very quickly. I don’t… I can imagine this distance. The temperature change is very very very significant.


Però qui non ho mai visto nelle notizie la parola bollino rosso. Non ho mai visto l’avviso, per esempio in televisione, sulle notizie di stare attenti al calore eccessivo, alla temperatura molto alta. Noi in Italia abbiamo questa parola, bollino rosso, e in generale quando qualcosa è rosso significa che è pericoloso.

But here I have never seen the word red alert in the news. I have never seen the warning, for example on television, on the news to beware of excessive heat, very high temperature. We in Italy have this word, red alert, and in general when something is red it means it is dangerous.


Il bollino rosso in Italia indica quelle giornate estive durante le quali la temperatura è molto elevata, fa molto caldo ed è pericoloso uscire di casa, soprattutto nelle ore, per esempio, mezzogiorno, luna, quindi nelle ore della giornata…per esempio l’ora di pranzo quindi i telegiornali il governo fa questi annunci dove diciamo mette in guardia cioè dice alle persone di stare attente e di non uscire di bere tanta acqua io mi ricordo i programmi dove le persone parlavano di bere l’acqua di stare a casa di non stare sotto il sole.

The red alert in Italy indicates those summer days during which the temperature is very high, it is very hot and it is dangerous to go out, especially at hours, for example, noon, one o’clock, therefore at times of the day…for example, lunchtime so the news the government makes these announcements where we say warn, that is, they tell people to be careful and not to go out, to drink lots of water. I remember programs where people talked about drinking water, staying at home, not being under the sun.


Ma a volte questi programmi erano un po’ drammatici, un po’, come dire, sensazionalistici, cioè aumentano il problema. Secondo me in Italia abbiamo l’abitudine di ingrandire i problemi della vita quotidiana e metterli in televisione.

But sometimes these programs were a bit dramatic, a bit, how to say, sensationalistic, that is, they increase the problem. In my opinion, in Italy we have the habit of magnifying everyday problems and putting them on television.


Alla fine sì, in Italia è caldo. Ovviamente non è consigliabile uscire fino alle quattro di pomeriggio, soprattutto in estate. perché il caldo c’è molto caldo fino alle tre alle quattro di pomeriggio e in particolare durante le code di ferragosto durante le code in autostrada ecco se si sta in macchina se le persone aspettano in macchina è meglio avere una bottiglia d’acqua fresca perché in macchina la temperatura è ancora più alta è ancora più elevata esatto.

In the end yes, it is hot in Italy. Obviously, it is not advisable to go out until four in the afternoon, especially in summer. because the heat is very hot until three to four in the afternoon and especially during the Ferragosto queues during the queues on the highway, well, if you are in the car, if people wait in the car, it is better to have a bottle of fresh water because in the car the temperature is even higher, it is even more elevated exactly.


In Kazakistan io sinceramente non vedo una grossa differenza tra luglio, agosto, giugno, settembre. Forse le persone vanno in vacanza ad agosto, ma i servizi, i negozi continuano ad essere aperti. In Italia invece agosto, proprio perché è il momento in cui le persone vanno in vacanza, è tutto chiuso. I negozi sono chiusi, non ci sono eventi, non ci sono le sagre. Insomma, è un periodo, noi diciamo è un periodo morto. In che senso morto?

In Kazakhstan, I honestly do not see a big difference between July, August, June, September. Maybe people go on vacation in August, but services, shops continue to be open. In Italy, however, August, precisely because it is the time when people go on vacation, everything is closed. Shops are closed, there are no events, there are no festivals. In short, it is a period, we say it is a dead period. In what sense dead?


È un periodo morto perché non c’è movimento, non ci sono eventi, non ci sono attività da fare. Quindi in questo senso è morto, non è vivo. E a proposito di questo vi faccio vedere un’immagine tipica che potete vedere sulle porte dei negozi, chiuso per ferie. Quindi di solito i negozi sono chiusi per ferie per un mese, un mesetto circa, che di solito è il mese di agosto.

It is a dead period because there is no movement, no events, no activities to do. So in this sense it is dead, not alive. And about this, I will show you a typical image that you can see on shop doors, closed for holidays. So usually the shops are closed for holidays for a month, about a month, which is usually the month of August.


Ed è assurdo per molte persone che io ho conosciuto che in città, per esempio, i bar sono chiusi, i ristoranti sono chiusi. Ed è uno shock per molte persone che vengono in Italia. E io sarei anche curiosa di sapere per chi è stato in Italia.

And it is absurd for many people I have met that in the city, for example, bars are closed, restaurants are closed. And it is a shock for many people who come to Italy. And I would also be curious to know for those who have been to Italy.


Se qualcuno di voi è già stato in Italia per agosto, ferragosto, durante le ferie, che cosa avete fatto in questo mese? Se lo sapevate già prima di venire in Italia, se lo avete scoperto in Italia quando eravate già arrivati e come avete reagito?

If any of you have already been to Italy for August, Ferragosto, during the holidays, what did you do in this month? If you already knew it before coming to Italy, if you discovered it in Italy when you had already arrived and how did you react?

Perché ho già chiesto a qualche persona e ho capito che molte persone non conoscono queste nostre abitudini. di chiudere per esempio per l’ora del pranzo di chiudere per il mese di agosto chiudere significa chiudere i negozi.

Because I have already asked some people and I have understood that many people do not know these our habits. to close for example for lunch time to close for the month of August close means to close the shops.


Ovviamente anche qua ci sono differenze regionali ogni regione italiana è un po’ diversa penso che a Milano probabilmente i negozi non chiudono per molto tempo come ad esempio Perugia essendo una città più grande tu Gianluca cosa pensi?

Obviously there are also regional differences here every Italian region is a bit different I think that in Milan probably the shops do not close for a long time like for example Perugia being a bigger city what do you think Gianluca?

Anche io penso che le città più famose diciamo come Milano forse chiudono di meno perché i turisti comunque sono tanti però come in Italia io non ho mai visto all’estero e vi ho messo l’immagine del bollino rosso per l’emergenza delle temperature vedete è molto drammatico in Italia diciamo che gli italiani sono teatrali perché esagerano tutto ecco questo è un esempio.

I also think that the more famous cities like Milan maybe close less because there are still many tourists but like in Italy I have never seen abroad and I put the image of the red alert for the temperature emergency you see it is very dramatic in Italy we say that Italians are theatrical because they exaggerate everything here is an example.

Sì, sì, è vero, siamo molto teatrali, ci piace esprimere le nostre emozioni. E tu Chiara, quando eri in Italia e faceva caldo, cosa facevi? Allora, io uscivo la mattina presto per fare un po’ di sport. Molti italiani che fanno sport escono la mattina verso le sei, le sette, le otto per i più pigri. e fanno un po’ di sport, camminano.

Yes, yes, it is true, we are very theatrical, we like to express our emotions. And you Chiara, when you were in Italy and it was hot, what did you do? Well, I went out early in the morning to do some sport. Many Italians who do sport go out in the morning around six, seven, eight for the lazier ones. and they do some sport, they walk.


A me piaceva molto andare a prendere un caffè con l’aria fresca. Poi tornavo a casa, riposavo, preparavo il pranzo e fino alle quattro stavo a casa, proprio perché con il bollino rosso, cioè con le temperature molto alte, è meglio non uscire. E in estate gli italiani escono per questo la sera, vanno a cena fuori. Ovviamente parlo soprattutto per la mia città e per la mia regione, l’Umbria, Perugia. Andiamo in ristoranti e mangiamo all’aperto. E la sera fino a tardi stiamo fuori, se il giorno dopo non dobbiamo lavorare.

I really enjoyed going for a coffee with the fresh air. Then I went back home, rested, prepared lunch, and until four I stayed at home, precisely because with the red alert, that is, with very high temperatures, it is better not to go out. And in summer Italians go out for this in the evening, they go out to dinner. Obviously, I am talking especially about my city and my region, Umbria, Perugia. We go to restaurants and eat outdoors. And in the evening we stay out late, if we do not have to work the next day.

I ristoranti all’aperto sono un’ottima idea. In Italia spesso, visto che il paesaggio… magari qualche monumento architettonico vicino sono belli è un’esperienza mangiare all’aperto. Outdoor restaurants are a great idea. In Italy often, since the landscape… maybe some nearby architectural monument is beautiful, it is an experience to eat outdoors.


In italia abbiamo questa espressione mangiare con gli occhi cioè mangiare il cibo come la carne la pasta ma anche mangiare con gli occhi perché le cose intorno a te sono belle adesso vi faccio vedere una foto un esempio di un ristorante all’aperto che tra l’altro non è in una località di mare ma è a milano e nella tua città ci sono dei ristoranti lì all’aperto?

In Italy we have this expression eating with the eyes that is, eating food like meat, pasta but also eating with the eyes because the things around you are beautiful now I will show you a photo an example of an outdoor restaurant which by the way is not in a seaside resort but is in Milan and in your city are there outdoor restaurants?

Sì a Perugia c’è un ristorante che mi piace molto perché questo ristorante ha i tavoli e le sedie fuori ed è un po’ nella natura e c’è anche un piccolo lago è molto molto bello perché grazie al verde grazie alla natura al lago io mi rilasso molto.

Yes, in Perugia there is a restaurant that I like very much because this restaurant has tables and chairs outside and it is a bit in nature and there is also a small lake it is very very beautiful because thanks to the greenery thanks to the nature to the lake I relax a lot.


Mi hai fatto venire in mente proprio a questa immagine con gli alberi che creano un’atmosfera molto bella anche a Dalmatia in estate i ristoranti mettono i tavoli e le sedie fuori, questa cosa mi piace molto perché mi ricorda l’Italia in estate. Anche ad Almaty c’è questa abitudine soprattutto nel centro della città quindi ti ricordano l’Italia proprio. Sì.

You made me think of exactly this image with trees that create a very beautiful atmosphere, even in Dalmatia in summer, restaurants put tables and chairs outside, I really like this thing because it reminds me of Italy in summer. Even in Almaty there is this habit especially in the city center so they really remind you of Italy. Yes.

Abbiamo parlato di molte cose che caratterizzano l’estate in Italia delle code chilometriche delle persone che vanno in macchina in vacanza tutte nello stesso periodo, di solito ad agosto abbiamo parlato di un famoso piatto di Perugia, la famosa oca.

We talked about many things that characterize summer in Italy, the kilometers of queues of people who go on vacation by car all at the same time, usually in August, we talked about a famous dish from Perugia, the famous goose.

E poi abbiamo parlato della chiusura dei ristoranti dei bar dei negozi ad agosto che è uno shock per molti turisti stranieri Chiara, penso che possiamo salutare tutti quelli che ci hanno ascoltato. Presto faremo nuove puntate del podcast. Se avete anche suggerimenti per gli argomenti che volete sentire, potete scriverlo nei commenti. Ci farebbe molto piacere.

And then we talked about the closure of restaurants, bars, and shops in August which is a shock for many foreign tourists Chiara, I think we can say goodbye to everyone who listened to us. We will soon be making new episodes of the podcast. If you also have suggestions for topics you want to hear, you can write it in the comments. We would be very happy.

Nella descrizione del video troverete un link al documento con le parole utili, le espressioni utili, aggiungerò qualche spiegazione e metterò i sottotitoli al video, i sottotitoli in italiano, in inglese e in russo. Grazie a tutti e buona giornata e buon’estate! Buon’estate! Ciao! Ciao ciao!

In the video description you will find a link to the document with useful words, useful expressions, I will add some explanations and put subtitles in the video, subtitles in Italian, English and Russian. Thank you all and have a nice day and a good summer! Good summer! Bye! Bye bye!