Posted on Leave a comment

15 – Affittare è un casino in italiano (Renting is a mess in Italian) Easy Italian Stories

https://youtube.com/shorts/UtNOJKIxgyA?feature=share

In questo periodo sto cercando un appartamento in affitto a Bologna. Io e la mia fidanzata abbiamo bisogno di un appartamento più grande. Abbiamo deciso di andare a convivere e il mio vecchio appartamento è troppo piccolo.

Prendere un appartamento in affitto è più facile che comprare un appartamento. Io prima affittavo un piccolo appartamento di 17 metri quadrati. La mia fidanzata affittava una stanza singola.

Molti proprietari di casa affittano le loro case in città perché vogliono trasferirsi in campagna. In campagna la vita è più rilassante che in città.

L’agente immobiliare era molto disponibile e mi ha spiegato che è meglio dire “prendere in affitto” se cerchi una casa. Se invece sei un proprietario si dice “affittare” o “dare in affitto”. Molti italiani fanno questo errore.

Domande

  • Tu vivi in un appartamento in affitto o hai comprato un appartamento?
  • Per te è meglio prendere in affitto o comprare?
  • Quanto sono grandi gli appartamenti nella tua città?
  • Quando è considerato troppo piccolo un appartamento? A quanti metri quadrati?

Vocabulary

  • Sto cercando : I am looking for [stare + -ando/-endo is use to make the “-ing” form in Italian]
  • In affitto : to rent
  • Fidanzata : girlfriend
  • Convivere : cohabit
  • Vecchio : old. If it’s used before the noun it means “previous” [il mio vecchio appartamento], if it’s used after in means “aged” [il mio appartamento vecchio]
  • Prendere in affitto : to rent
  • Affittare : to rent out. It’s improperly used as “to rent” by many Italians
  • Stanza singola : single room
  • Proprietario di casa : home-owner / land-lord / land-lady [proprietaria]
  • Trasferirsi : to move
  • Campagna : countryside
  • Agente immobiliare : real-estate agent 
  • Disponibile : available it’s used here as “willing to”
  • Spiegare : to explain
Posted on Leave a comment

14 – Ho tagliato i capelli (I had my hair cut) Easy Italian Stories

https://youtu.be/Dm2RwRw5UsI

La scorsa settimana ho tagliato i capelli. Ho avuto i capelli lunghi per 5 mesi. Ho voluto tagliare i capelli perché è arrivata la stagione fredda. 

Perché ho voluto tagliare i capelli? Perché è più facile asciugare i capelli dopo che faccio la doccia. In Italia le persone pensano che se rimani con i capelli bagnati ti ammali.

Sono voluto andare da un parrucchiere caro. Ho voluto vedere qual è la differenza tra un parrucchiere caro e uno economico.

Sapete qual è la differenza? La differenza è che il parrucchiere caro disinfetta gli strumenti da taglio, ha uno stile molto curato, si veste bene e il locale dove lavora è elegante.

Però penso che non ci sono grandi differenze nel risultato. Alla fine ho tagliato i capelli e non noto differenze con i parrucchieri dove sono andato prima.

Domande

  • Tu vai spesso dal parrucchiere?
  • Perché ti tagli i capelli?
  • Ti asciughi i capelli dopo che fai la doccia?

Vocabulary

  • Tagliare i capelli : it both means “ to cut the hair” or “to have your hair cut”
  • Ho voluto tagliare : we use “ho” because “tagliare” requires “avere” in the participio passato
  • Asciugare : to dry [used for hair, clothes not for food]
  • Fare la doccia : to take a shower
  • Rimanere : to stay
  • Bagnato : wet
  • Sono voluto andare : we use “sono” because “andare” requires “essere” in the participio passato
  • La differenza tra : the difference between
  • Disinfettare : sanitize
  • Strumenti : tools
  • Curato : lit. taken care of [in the sense of “groomed”, “polished”, “well-dressed”]
  • Si veste bene [vestirsi] : he dresses well [to dress]
  • Locale : studio [a place as a “hair-saloon”, a “bar” …]
Posted on Leave a comment

13 – Vorrei prenotare una camera (I would like to book a room) Easy Italian Stories

https://youtube.com/shorts/31_DuyL7y9Q?feature=share

Ultimamente mi sono appassionato alle spa perché adoro la sauna. Un mese fa sono andato in un hammam. Al posto di scrivere una mail, ho chiamato la spa per prenotare:

  • Spa Fluidi della Salute, buongiorno. Come posso aiutarla?
  • Buongiorno, vorrei sapere se avete una camera libera per la settimana del 25 ottobre.
  • Per quante persone?
  • Siamo in due.
  • Certo, le andrebbe bene una camera con vista sul nostro bosco?
  • Sì, va benissimo. Sarebbe possibile fare il check in alle 8 di mattina? Io e la mia fidanzata partiremo di notte per evitare il traffico.
  • Adesso chiedo alla mia direttrice, ma penso che non ci saranno problemi.
  • Perfetto.
  • Potrebbe dirmi il suo nome e lasciarmi un numero di telefono o una mail??
  • Certo, Gianluca, tutto attaccato, Spaghettini. Il mio numero è : 450 45 261 821
  • Le dispiacerebbe farmi lo spelling del suo nome?
  • Certo, G come Gianluca, I come Imola, A come Ancona, N come Napoli, L come Lucca, U come Udine, C come Cosenza e A come Ancona.
  • Grazie mille. Confermo la prenotazione allora. Le mando i dettagli per messaggio. A presto.

A presto, buona giornata.

Vocabulary

  • Ultimamente : recently
    Adorare : to really love
  • Un mese fa [without accent] : a mont ago
  • Al posto di : instead [when used with a verb, we need the “infinitive” : al posto di mangiare = instead of eating]
  • Prenotare : to book / to reserve
    Aiutarla : la is feminine even if it’s referred to a man because “la” corresponds to “Lei” which is the formal pronoun in Italian [instead of “voi” that is used only for plural]
  • Vorrei sapere : I would like to know
  • Le andrebbe bene : would it suit you
  • Con vista : with a view
    Bosco : wood [like a forest]
  • Sarebbe possibile : would it be possible
  • Potrebbe dirmi : could you tell me
    Tutto attaccato : all together [without dividing it]
  • Dispiacere (le dispiacerebbe) : to mind [would you mind]
  • Imola, Ancona, Napoli, Lucca, Udine Cosenza sono città italiane

Posted on Leave a comment

12 – Fare le condoglianze (Offering your condolences) Easy Italian Stories

Quando muore qualcuno è un evento triste ma fa parte della vita. In italiano per aiutare o essere vicini ai famigliari della persona morta, diciamo alcune frasi come : 

  • “Le mie condoglianze” o solamente “condoglianze”
  • Mi dispiace molto” / “mi dispiace molto per quello che è successo
  • “Ti sono vicino” se sei un uomo o “ti sono vicina” se sei una donna
  • Fatti forza” / “fatti coraggio

Quando una persona muore, la famiglia del defunto (un altra parola per dire “morto”) organizza una veglia funebre e un funerale. In Italia si devono aspettare 24 ore dopo la morte di qualcuno prima di organizzare un funerale. 

Per questo motivo, prima del funerale le famiglie organizzano la veglia funebre. La veglia funebre di solito è organizzata nella casa del morto, se è abbastanza grande, oppure è organizzata in una struttura dedicata

In Italia le aziende che si occupano delle persone morte e di organizzare tutto si chiamano onoranze funebri. La famiglia del defunto può scegliere di far cremare il defunto o di farlo mettere nella bara. I defunti cremati vengono messi in un vaso di solito. I defunti nelle bare vengono messi sotto terra.

Vocabulary

  • Muore : third person of the verb “morire” (to die)
  • Qualcuno : someone
  • Fa parte : (it) is part
  • Vita : life
  • Famigliari : members of the family / relatives
  • Condoglianze : condolences
  • Mi dispiace : I am sorry
  • Successo : past participle of the verb “succedere” (to happen)
  • Fatti forza / fatti coraggio : be strong, literally “make yourself strength / courage”
  • Defunto : deceased
  • Veglia funebre : funeral wake
  • Funeral : funeral
  • Si devono aspettare : you need to wait. Why is the verb in the third person plural and it’s preceded by “si? This is an impersonal verb, that is a verb where we don’t specify the person doing the action. The verb is plural because it refers to ore that is the plural of “ora” (hours). ATTENZIONE : don’t mistake the impersonal “si” for the reflexive “si”.
  • Dedicata : dedicated
  • Azienda . company
  • Onoranze funebri : mortuary / funeral home
  • Scegliere di : to choose
  • Fare cremare : to to have (the deceased) cremated
  • Bara : coffin
  • Vengono messi : (they) are put. The verb “venire” is often used for the passive form and it replaces the verb “to be”,
  • Sotto terra : underground.
Posted on Leave a comment

11 – La mia presentazione (My presentation) Easy Italian Stories

Ciao, mi chiamo Gianluca e ho 29 (ventinove) anni. E tu come ti chiami? Quanti anni hai?

Sono un professore di italiano per stranieri. E tu che lavoro fai?

Vengo da un piccolo paese vicino a Brescia, nel nord d’Italia. Il mio paese si chiama Vestone. E tu da dove vieni?

Adesso abito in Romania ma ho abitato in Francia, Kazakistan e Turchia. E tu dove abiti?

Mi piace leggere i libri (adesso leggo un libro di Murakami) e mi piace guardare i film.

Mi piacciono la pizza, i croissant, gli spaghetti, lo sport, le serie thriller, come Breaking Bad. E a te cosa piace? Qual è il tuo piatto preferito? Il mio preferito è la pizza margherita

English version

Hi, my name is Gianluca and I am 29 years old.

What is your name? How old are you?

I am a teacher of Italian for foreigners. What is your job?

I come from a small village near Brescia, in Northern Italy. My village is called Vestone. Where are you from?

I am now living in Romania but I lived in France, Kazakhstan and Turkey. Where do you live?

I like reading books (I am now reading a book by Murakami) and I like watching movies.

I like pizza, croissants, spaghetti, sport, thriller series like Breaking Bad. What do you like? What is your favorite dish? My favorite dish is pizza margherita.

Vocabulary

  • As you noticed, we often don’t write or say the subject of a sentence because the verb itself tells us who is doing the action
  • Mi chiamo : it’s a reflexive verb where we have a pronoun “mi” and the verb in the first person singular “chiamo of the verb “chiamare” (to call)
  • Ho 29 anni : it literally translates into “I have 29 years”. We use the verb “to have” and not the verb “to be” for age
  • Paese : it both means “village” and “country”
  • Mi piace leggere / mi piacciono i croissant : the verb “piacere” doesn’t work like “to like”, where the subject is the person that likes something. In Italian, the verb subject of the verb “piacere” is the thing that we like. For this reason, the verb changes according to the number of the thing (lei / lui piace : third person singular / loro piacciono)
Posted on Leave a comment

10 – Quando ero piccolo (When I was little) Easy Italian Stories

https://youtube.com/shorts/oZtaBS0FtSc?feature=share

Quando ero piccolo, mi piaceva / è piaciuto andare a scuola perché vedevo i miei amici e parlavo con loro.

La cosa più bella della scuola era giocare a calcio o a basket durante le ore di ginnastica. La cosa più brutta della scuola era fare le lezioni di matematica perché io non capivo niente di matematica.

Una volta durante una lezione di matematica ho detto ad alta voce – la matematica fa schifo – e la professoressa mi ha dato un 2 sul registro di classe.

Quel giorno sono tornato a casa e mia mamma mi ha chiesto – com’è andata a scuola? Io ho risposto – bene – ma la mia faccia diceva il contrario.

Quando mia mamma ha scoperto [scoprire = find out / discover] la verità si era molto arrabbiata.

Domande

  • Ti piaceva andare a scuola? Perchè?
  • Qual era la cosa più bella di andare a scuola? Qual era la cosa più brutta?
  • Qual è la materia [= subject] dove eri più bravo? Qual era la materia dove eri meno bravo?
  • Racconta [= to tell] di una volta in cui hai preso un brutto voto [= mark]
  • Perché non ho usato “mi è piaciuto” ma ho usato “mi piaceva”

Vocabulary

  • Ero : the first person singular of “essere” in the imperfetto tense. Why? Because it’s not a timely defined action [it’s hard to put a beginning and a end to it]
  • Piccolo : little [of age and size]
  • La cosa più bella di : the best thing of
  • Giocare : to play
  • Durante : during
  • La cosa più brutta : the worst thing
  • Non capivo niente : I didn’t understand anything [niente requires double negation and it cannot be used in an affermative way]
  • Ad alta voce : aloud
  • Fa schifo : it sucks
  • Dato : it’s the past participle of “dare” (to give)
  • Chiesto : it’s the past participle of “chiedere” (to ask)
  • Risposto : it’s the past participle of “rispondere” (to answer / to reply)
  • Diceva il contrario : it said otherwise
  • Scoperto : it’s the past participle of “scoprire” (to find out ( to discover)
  • Verità : truth
  • Si era arrabbiata : she got angry